شريفي: لهجه «در مسير زاينده‌رود» بيشتر مربوط به حواشي اصفهان است

در گفت‌وگو با فارس عنوان شد؛

شريفي: لهجه «در مسير زاينده‌رود»
بيشتر مربوط به حواشي اصفهان است

خبرگزاري فارس: يك تهيه كننده اصفهاني با اشاره به اين كه لهجه «در مسير زاينده‌رود» بيشتر مربوط به حواشي اصفهان است، از اين سريال دفاع كرد و گفت: در سريال «در مسير زاينده رود» به كارگرداني «حسن فتحي» روح زندگي جاري است.


اميرحسين شريفي تهيه كننده سينما و تلويزيون كه خود متعلق به اصفهان است، در گفت‌وگو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس درباره لهجه بازيگران مجموعه تلويزيوني «در مسير زاينده رود» به كارگرداني «حسن فتحي» گفت: آقاي فتحي سريال بسيار خوبي ساخته است كه در آن روح زندگي جاري است و كاري در خور توجه و تأمل به شمار مي‌آيد. وي افزود: اما در كنار اين نقاط قوت، من هم معتقدم اين سريال از بخش لهجه بازيگران آسيب ديده است، لهجه بازيگران اين سريال متعلق به مردم اصفهان نيست و بيشتر حواشي اصفهان با اين لهجه صحبت مي‌كنند. شريفي در ادامه اظهارداشت: يكي از مشكلات اصلي سريال اين است كه بازيگران در اواسط حرف زدن، يادشان مي‌رود كه لهجه اصفهاني داشتند و در نيمه گفتن ديالوگ‌هايشان دوباره فارسي صحبت مي‌كنند، در حالي كه لهجه اصفهاني شكر است و شيرين. وي گفت: ساخت سريال‌هايي كه در آن لهجه شهر خاصي مورد استفاده قرار مي‌گيرد، بايد با دقت و ظرافت خاصي صورت گيرد تا همه طيف مخاطبان را راضي نگه دارد.

0 نظرهای شما: